一、核心学术成就:深耕中伊文化互通,构建全维度成果体系
(一)重磅国家级荣誉加持,奠定行业权威地位
艾森先生深耕中伊文化交流与翻译传播领域,斩获多项国家级重磅荣誉,获得中外官方与行业双重高度认可。2023年6月14日,荣获由国家新闻出版署(国家正部级单位)颁发的第十六届中华图书特殊贡献奖,该奖项是中国出版业面向海外的最高奖项,已纳入国家荣誉框架下出版界最高涉外奖项,专门表彰在介绍中国、翻译出版中国图书及促进中外文化交流方面作出突出贡献的外国翻译家、作家和出版家,这也是对其中伊文化交流工作的最高级官方肯定。除此之外,他还荣获中国作家协会(国家正部级单位)授予的“中国文学之友”称号、清溪政府颁发的“中国清溪文学之友”称号,同时受聘为成都天府书展阅读形象大使,兼具学术权威性与社会传播影响力。
(二)出版成果丰硕:覆盖经典、中医、时政,领衔国家级出版工程
艾森先生的出版成果体系完备、品类多元,涵盖专著、编著、译著三大类别,聚焦中华传统文化经典、中医药典籍、当代中国时政理论、现当代文学四大核心领域,全程深度参与丝路书香出版工程、亚洲经典互译计划、国家社科基金中华学术外译项目等多项国家级重大出版项目,搭建起中伊出版交流的核心桥梁。
1. 专著与编著:夯实中伊文化、医学交流文献根基
立足学术研究与文献整理,推出多部兼具史料价值与传播价值的作品。专著《从中国看见希望——一位伊朗学者眼中的减贫启示》由百佳出版社上海人民出版社出版,以伊朗学者视角解读中国减贫智慧,助力海外读懂中国发展;编著聚焦中医药文献与丝路医学交流,《中医针灸推拿文献》《丝绸之路中外医学交流文献丛书》(中波卷、中阿卷)系统梳理丝路沿线中外医学交流脉络,填补中伊医学文献互译整理的空白;同时深耕中医药普及读物,《中医舌诊》《中医脉诊》等作品联合中伊国家级出版社出版,推动中医药文化在伊朗落地传播。
2. 译著成果:打通中华经典出海最后一公里,实现多项零的突破
译著是艾森先生最核心的学术成果,也是中伊文明互鉴的核心载体,实现了中华传统文化经典、当代中国理论、中医药典籍波斯语译介的系统化、规模化突破。在中华经典译介方面,他完成《论语》《孟子》《大学》《中庸》《老子》等儒家道家经典的精准译介,其中《大学》《中庸》《弟子规》首次从中文直接翻译成波斯语,多部作品入选国家元首级别的亚洲经典互译计划,依托中伊官方出版合作备忘录落地伊朗国家级出版社,让中华核心思想经典原汁原味抵达伊朗读者。
在当代中国传播方面,精准翻译《习近平用典》《习近平新时代治国理政的历史观》《中国民主的道路》等理论作品,以及《慈悲》《金色河流》等现当代文学作品,《慈悲》波斯语版入选中宣部对外翻译项目,在德黑兰国际书展首发并获新华社等国家级媒体报道;在公共卫生与中医药传播领域,新冠疫情期间快速翻译《新型冠状病毒肺炎公众防护手册》,助力伊朗抗疫,该作品入选丝路书香出版工程,中国政府还捐赠数千册助力当地防疫;同时完成《黄帝内经素问》《金匮要略》等中医药古籍译介,构建起完整的中医药波斯语传播体系。
(三)学术论文多元:横跨中外平台,构建中伊交流学术话语
艾森先生的学术研究兼顾理论深度与传播广度,论文刊发覆盖国内中央级媒体、核心学术期刊、国际权威期刊及伊朗国家级媒体,构建起双向互通的中伊文化、医学交流学术话语体系。国内层面,在《人民日报》《文艺报》《China Daily》《北京周报》等中央级对外宣传平台,发表文明互鉴、中伊文化交流相关文章,传递中伊友好交流声音;在《国际汉学》(CSSCI来源期刊)、《世界中医药》(北大核心)等专业期刊,聚焦中医药国际传播、中伊医学交流开展深度研究,多篇论文被ESCI、Scopus等国际权威数据库收录,其中元代中伊医学相关研究刊发于中科院2区国际期刊,学术影响力覆盖全球。
伊朗本土层面,他在《伊朗日报》《伊朗笃信日报》等伊朗国家级权威报刊发表中国古代思想研究文章,其中《孟子》相关研究是伊朗国家级日报首次刊发中国古代思想家学术文章,打破伊朗学界对中华传统思想的认知壁垒,推动中华学术思想在伊朗主流学界的传播与认可。
(四)专业任职广泛:深度参与行业建设,引领中伊学术交流
凭借深厚的学术功底与行业影响力,艾森先生担任多项国内外重要学术与专业职务,全程参与中伊翻译、中医药国际传播、汉学研究行业建设。现任中国翻译协会海外专家、《Chinese medicine and culture》期刊编委、世界中医药联合会回医药专委会副会长、中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专业委员会理事、世界汉学家理事会中医专业委员会成员等职务,串联起中伊学术交流、行业合作、人才培养的多方资源,成为连接两国学术领域的核心纽带。
二、学术地位:中伊文明互鉴的先行者、多领域交流的核心枢纽
(一)中国文化波斯语传播的领军人物
在海外汉学与中国文化对外传播领域,艾森先生是伊朗乃至整个波斯语世界,为数不多兼具中文功底、中华文化素养、波斯语表达优势的专业汉学家。他打破了以往中华经典转译、误译的传播困境,实现从中文到波斯语的直接精准译介,构建起覆盖传统文化、当代中国、中医药、医学交流的全品类传播体系,是波斯语世界读懂中国的核心桥梁,也是中国出版、文化、中医药行业对接伊朗市场的关键纽带,填补了波斯语世界系统化中国文化译介的行业空白。
(二)中医药国际传播的开拓者
在中医药对外传播领域,艾森先生走出了“文献整理+典籍翻译+学术研究”的特色路径,将中医药经典、丝路医学交流、中医药海外发展现状融为一体,既完成中医药古籍的波斯语精准转译,又开展中伊医学交流史专项研究,同时推动中医药文化在伊朗的普及与认可,助力中医药融入伊朗主流医学体系,成为中伊传统医药交流的标志性学者,为中医药走向波斯语世界奠定了文献、学术与传播基础。
(三)“一带一路”人文交流的践行标杆
作为深度参与“一带一路”出版交流项目的核心学者,艾森先生的成果多次入选丝路书香出版工程这一中国新闻出版业唯一进入国家“一带一路”战略的重大项目,同时依托亚洲经典互译计划、中华学术外译项目等国家级平台,践行文明交流互鉴理念。他以民间学者身份,搭建起中伊官方出版合作、民间文化交流的双向通道,让中伊交流从政策层面落地为文本传播、学术对话、文化共情,是“一带一路”人文交流的典型实践者与标杆人物。
三、学术影响:以文明互鉴为核,实现双向赋能与长效传播
(一)对伊朗:搭建认知中国的完整窗口,重塑文化交流格局
艾森先生的成果彻底改变了伊朗读者、学界认知中国的渠道与方式,让伊朗受众得以通过原汁原味的经典文本、客观真实的当代中国作品,全面了解中华传统文化、中国发展成就与中医药文化。他打破了伊朗学界对中国文化的碎片化认知,推动中华经典、中国学术进入伊朗主流出版与学术领域,加深伊朗民众对中国的理解与认同,夯实中伊友好的民间与学术基础,为两国后续文化、教育、医学合作铺垫了良好氛围。
(二)对中国:打通波斯语世界传播通道,提升中华文化影响力
对于中国文化对外传播而言,艾森先生搭建了直达波斯语世界的高效传播通道,助力中华经典、当代中国理论、中医药文化精准落地伊朗主流市场,弥补了中国文化在波斯语世界传播的短板。其多项国家级出版项目成果,丰富了中国文化“走出去”的实践案例,为中外经典互译、跨文化传播提供了可借鉴的实操经验,同时推动中伊学术交流走向深化,助力中国学术、中国文化在西亚地区的影响力提升。
(三)对学界:丰富文明互鉴理论实践,拓展跨文化传播研究边界
在学术研究层面,艾森先生以中伊两大文明交流为核心,融合汉学研究、翻译学、中医药文化、中外交流史等多学科视角,开展跨学科、跨文明研究,丰富了文明互鉴的理论内涵与实践路径。他探索出的直接译介、双向学术协作、文献整理与传播并行的模式,为中外典籍互译、跨文化传播研究提供了全新思路,同时搭建起中伊学术交流的常态化平台,推动两国学者深度对话,助力中外文化交流研究的多元化发展。
(四)长远价值:筑牢中伊友好根基,助力文明交流互鉴
艾森先生始终以平等、包容、共情的视角推进中伊文化交流,挖掘两大文明的共通价值,化解跨文化传播的认知壁垒,践行文明交流互鉴的核心理念。其长期深耕形成的成果体系、行业资源与学术口碑,不仅是当下中伊文化交流的核心成果,更成为两国长久友好的文化纽带,为推动不同文明和谐共生、交流互鉴树立了典范。